The Legend Of Chupacabras Full Movie
El Chavo Animado - Wikipedia. El Chavo Animado (also known as El Chavo: The Animated Series) is a Mexicananimated series based on the live- action TV series El Chavo del Ocho, created by Roberto Gómez Bolaños with a same series creator who created the live- action TV series El Chavo del Ocho. El Chavo: The Animated Series is 1 of the 5 shows that was based on a live- action series. The other 4 shows being Batman: The Animated Series, El Chapulin Colorado Animado, Superman: The Animated Series, and Sabrina: The Animated Series.)[1]After several years of successful reruns of the original series, Televisa launched simultaneously in Mexico, and the rest of Latin America, an animated version of the program made by Ánima Estudios on October 2. Along with the series, Televisa launched a huge marketing campaign that included merchandise tie- ins to capitalize on the expected success of the show. For the series launching event a full set was built imitating the computerized background, where a presentation showed how the animation was made.
Many elements of the original series, including most of the original stories were included in the animated series. The series aired via Kabillion On Demand in English in North America. Despite appearing in the video- on- demand service, the series did not appear or was mentioned on the official Kabillion website until the relaunch of the site in April 2.

The series is also available on You. Tube in multiple languages. Spanish[edit]Jesús Guzmán as El Chavo / Godínez. Sebastián Llapur as Quico. Mario Castañeda as Don Ramón / Ñoño. Erica Edwards as Doña Florinda / La Popis.
Lincoln Loud is an eleven-year-old boy who lives with ten sisters. With the help of his right-hand man Clyde, Lincoln finds new ways to survive in such a large family. A page for describing Characters: Ben 10 Main Characters. Main Character Index Main Characters Omnitrix Aliens Villains premiering in the Original. Issuu is a digital publishing platform that makes it simple to publish magazines, catalogs, newspapers, books, and more online. Easily share your publications and get. Here are the new movies you will find in your local Redbox this week (3/7/2017): Trolls Desierto Almost Christmas and more What will you be watching this week?
Juan Carlos Tinoco (Season 1- 2) and Moisés Suárez Aldana (Season 3- present) as Professor Jirafales. Erika Mireles as Doña Clotilde (La Bruja del 7. Víctor Delgado (Season 1- 5) and Sebastián Llapur (Season 5- present) as Señor Barriga. Maggie Vera as Patty.
El Chavo Animado (also known as El Chavo: The Animated Series) is a Mexican animated series based on a live-action TV series El Chavo del Ocho, created by Roberto.
Leonardo García (Season 1- 6) and Hector Miranda (Season 6- present) as Jaimito el Cartero. Julieta Rivera as Gloria. English[edit]Background[edit]The cartoon depicts the children in the right scale compared to the original live action series where the children were played by adults, and the feel was given to the character through their way of dressing, speaking, and mainly through giving them oversized toys. But this was not the first attempt to animate the characters of the show. Previously, claymation sequences were created for the credits of the original series in the late 1. D animations were used for a "submarinos marinela" commercial, and later for the credits of "Chespirito", the program that succeeded both "El Chavo" and its sister series El Chapulín Colorado.

In this animated series, La Chilindrina, one of the most popular characters of the original show, doesn't appear due to on- going disputes between María Antonieta de las Nieves and Roberto Gómez Bolaños on the copyrights of the character. At the time of production, De las Nieves had and still has the rights of the Chilindrina Character and didn't come to an agreement with the producer of the show, one of the sons of Gómez Bolaños and also a noted Televisa executive, over royalties. De las Nieves won the copyrights of the character on the basis that it was based on her persona and the traits of the character brought forth by her, and presented in previous characters she performed prior to the conception of the show. However the Gomez Bolaños estate claims that Roberto Gómez as the show writer, created the character and De las Nieves only portrayed it, and as such owns the rights to the character. Although the character was included on the original launching materials, it was removed from the final production. English dub[edit]The series was later dubbed into English and aired in Kabillion's video- on- demand which featured major changes to the basic style of the original El Chavo series: The theme song for the series was changed to a more upbeat theme song talking about the series' characters rather than just the instrumental music from the original dub. Most of the names were changed and Americanized (with the exception of El Chavo, Quico, and Gloria), implying that the series takes place in America instead of Mexico.
A couple of examples are Professor Jirafales becoming Professor Girafalde, Doña Florinda to Mrs. Worthmore, Don Ramón to Mr. Raymond and Doña Cleotilde to Miss Pinster. The Spanish cuisine was changed to the American diet as well. The localization changed from Mexico to New York City. The title names were changed to more American phrases to fit the show's plot such as the episode "What Ghost Around Comes Around" is a parody of "What goes around comes around".
The characters catchphrases were either different or slightly altered from the original Spanish phrases. One example is El Chavo's catchphrase "Eso, eso, eso" becoming "That's true, that's true, that's true" or "That's it, that's it, that's it", both of which are loosely equivalent to the original. A more significant change however, is Professor Jirafales' catchphrase being changed from "Ta- ta- ta- taaaaa- TAH!!!" to "No- no- no- nooooo- NO!!!". Watch The Girl In The Book HDQ. Also, "chusma", when said by either Doña Florinda or Quico in reference to Don Ramón, is rendered as "lowlife". Jaimito's avoiding "fatigue" becomes his "tiredness makes him too tired". Some phrases like Chavo's crying "Pipipipipi" stayed the same but because the actors do not have Hispanic accents, their sounds would be kind of different like Chavo's "Pipipi" would sound like "Bibibi" if not heard correctly.
The series features more comedy and many running gags that appeal more to American viewers but their dialogue kind of tilts the humor. The original Spanish theme song can be heard in the credits on every episode with some exceptions like the Christmas special and the Acapulco episode. When speaking, the characters usually tend to repeat some of the words they've already said in synonyms or different formations very fast along with conclusion and sometimes even repeating the second again.
This is because the directors are trying to match the English speaking dialogue with the Spanish mouth and lip movements so they can be synced to what they are saying. Although it's confusing at first, it's better to understand when listened carefully. In order. Chavo's English dialogue is the most difficult to comprehend. The characters tend to use the word "jeepers" most of the time, especially Chavo, when frightened or surprised, instead of the Spanish word, "chanfle". Although, some of the time, they use the word when they're angry instead of excited (such as in one episode, Don Ramon shouted angrily "Double jeepers!
Triple jeepers!"). Some scenes were edited and replaced because it would be difficult to digitally translate the fast scenes' text into English such as Dona Florinda's outside restaurant shots that were moving too fast, so they had to be freeze framed in order to have a direct translation. The English translation was done by Fabiola Stevenson, a Mexican director and voiceover artist residing in Los Angeles, California who was hired by The Dubbing House a Mexican Post Production house.
The English version is the only El Chavo cartoon series with a sung intro as all of the other dubs have instrumental music instead. Fabiola Stevenson and Javier Ponton are now finished with Americanizing the series and only 5. English. The recording was done at Henckahontas Studios, in Burbank California. English production for the show started in 2. American names[edit]Chavo, Gloria and Quico are the only characters whose names have not been Americanized or changed. Although Paty's name sounds the same, the American version adds another "t" to the name. Don Ramón - Mr. Raymond.
Doña Florinda - Mrs. Worthmore. Professor Jirafales - Professor Girafalde. Doña Cleotilde/La bruja del 7. Miss Pinster/The Witch of 7. Señor Barriga - Mr.
Beliarge. Jaimito el cartero - Manny the Mailman. La Popis - PhoebeÑoño - Junior. Godínez - Gordon. Paty - Patty. El Chapulín Colorado - Captain Hopper. Señor Hurtado - Mr.